REGIONY | MÍSTNÍ STRÁNKY | Firmy | Restaurace | Ubytování |
Ačkoliv vlčí máky na českých lukách a polích v listopadu neseženete, na památečních věncích a klopách je jistě uvidíte.
Každý, kdo si během sbírkových dní od 1. do 30. listopadu 2024 pořídí symbol tohoto dne – květ vlčího máku, přispěje v ČR do sbírky společnosti Post Bellum, která už opakovaně veřejnou sbírku ke Dni válečných veteránů pořádá.
Zakoupit vlčí mák si můžete osobně během listopadu například i v městském muzeu ve Dvoře Králové.
Darovat vybranou částku můžete i online na darujme.cz.
Díky získaným penězům budou dokumentaristé Paměti národa (www.pametnaroda.cz) natáčet a uchovávat další vzpomínky válečných veteránů a lidí, kteří bojovali za svobodu a demokracii, za svobodné Československo.
Ve městech se konají při této příležitosti i vzpomínkové akce. Ve Dvoře Králové proběhly již v pátek 10. listopadu - na místním městském hřbitově proběhla hlavní část piety k výročí Dne válečných veteránů u hrobu válečných hrdinů, další část se přesunula k památníku válečných obětí na nábřeží Jiřího Wolkera a v ulici 5. května.
Přímo 11. listopad byl přitom vybrán symbolicky, neboť toho dne roku 1918 bylo ve vlakovém voze v Le Francport u města Compiègne na severu Francie podepsáno příměří mezi Spojenci a Německem, jímž byly na západní frontě ukončeny boje 1. světové války. Hlavními signatáři příměří byli vrchní velitel spojeneckých sil maršál Ferdinand Foch a německý zástupce Matthias Erzberger.
Den veteránů je spíše americký termín, ve Spojeném království je tento den připomínán jako Den příměří.
Vlčí mák má svůj původ v básni Na flanderských polích, kterou v roce 1915 napsal kanadský chirurg John McCrae, jenž sloužil na západní frontě, nedaleko belgického města Ypres. Vlčí mák jako symbol pro padlé vojáky 1. světové války poprvé použila americká profesorka a humanistka Moina Michaelová. V roce 1921 zvolil bývalý velitel britských expedičních sil polní maršál sir Douglas Haig jako předseda Nadace veteránů vlčí mák za symbol pro sbírku na pomoc válečným veteránům a invalidům.
Jeho báseň zní v anglickém originále takto:
Orientační český překlad:
Kateřina Sekyrková
|
Vaše komentáře |